《世说新语》文译(九十四)

2023-10-25
【原典】桓南郡好猎[1],每田狩[2],车骑甚盛。五六十里中,旌旗蔽隰[3]。骋良马,驰击若飞,双甄所指,不避陵壑。或行陈不整,麏兔腾逸,参佐无不被系束。桓道恭,玄之族也,时为贼曹参军,颇敢直言。常自带绛绵绳箸腰中,玄问“此何为?”答曰:“公猎,好缚人士,会当被缚,手不能堪芒也。”玄自此小差。
【注释】
[1]桓南郡:桓玄,袭爵南郡公,故称。
[2]田狩:打猎。
[3]隰(xí):低而湿的地方,泛指原野。
【译文】
南郡公桓玄喜欢狩猎。每次出去打猎,随从的车马非常多,能够绵延五六十里范围,旗帜铺天盖地,良马驰骋,像飞一样地追击着野物;左右两翼队伍所向之处,不管山陵沟壑,概不回避。有时队列不整齐,或者让獐兔等野物逃脱了,下属官吏没有不被捆起来的。桓道恭是桓玄的族人,当时任贼曹参军,颇敢直言进谏。打猎时常常腰里带着一条深红色的绵绳,桓玄问他:“这是干什么用的?”道恭回答说:“您打猎的时候,喜欢绑人,我总会被绑的,怕两只手受不了那粗绳上的芒刺啊。”从那以后,桓玄绑人的事就稍为少些了。
【原典】桓玄欲以谢太傅宅为营[1],谢混曰[2]:“召伯之仁[3],犹惠及甘棠;文靖之德,更不保五亩之宅?”玄惭而止。
【注释】
[1]谢太傅:谢安。
[2]谢混:谢安的孙子。
[3]召(shào)伯:周代燕国始祖,姓姬,名奭(shì),被封于召(今陕西岐山西南)。
【译文】
桓玄想把太傅谢安的老宅要来作军营,谢混对他说:“召伯的仁爱,尚且能给甘棠树带来好处; 以谢安的德行操守,难道还不能保住他小小的五亩住宅吗?”桓玄听了感到很惭愧,就不再提这事了。
查看全文
国学经典
分享